Voy ca mi padre = Voy a casa de mi padre

Esta construcción no es única de Murcia ni de Andalucía ni de las Canarias, sino que se usa en muchas partes de España.

Ir ca alguien = Ir a casa de alguien

Lo encontré ca Paco

Vengo d’aca tus padres

Vengo d’aca’l Rubio

Estamos ca Miguel

Sin embargo ca no tiene que significar sólo casa, sino cualquier sitio, que se entiende por el contexto.

¿Dónde vas a comprar la leche?
– Ca la Mari

Aquí ca puede sustituirse por a la tienda de.

Ca puede tener otras formas como aca (en Granada) o anca (en Málaga).

Así podemos escuchar cosas como:

Voy car Pepe = Voy la casa/sitio del Pepe
Voynca mi suegro = Voy a casa de mi suegro.

Nótese que es comparable al chez francés:
Chez ma copine = Ca mi novia

Sin embargo, quizá porque el uso de ca no se admite en registros formales, no sigue una lógica como la de chez:
Je vais chez moi = Voy ca mi casa
No se dice Ca yo o ca mí, o al menos yo nunca lo he oído.

En latinoamérica, ignoro si existe esta misma forma, pero sí que hay otras construcciones similares como lo de, usado por ejemplo en Argentina:

Vengo de lo de mis padres
Voy a lo de Carlitos

Lo de...

No dudes en comentar si conoces algunos ejemplos curiosos, construcciones similares típicas de tu región, etc.

Anuncios

3 comentarios el “Voy ca mi padre = Voy a casa de mi padre

  1. […] pudiera decirlo así sin que falle la comunicación. En algunos sitios se pueda optar por poner aca y el nombre del panadero: Estoy aca […]

  2. No sólo es comparable con el chez del francés, también con el da del italiano:

    Ejemplos:

    Vado da Maria –> voy a casa de María

    Vado dallo psicologo –> voy al psicólogo

  3. Buena aportaci’on, gracias. Seguro que hay m’as ejemplos en otras lenguas.

Los comentarios están cerrados.