Descifrar CUNNINLINGUS POST MORTEM con Google Translate

Pensé por un momento que la inclusión del latín en Google Translate me iba a servir de algo.

Traduzcamos la magnífica canción del grupo Mamá Ladilla: Cunnilingus post mortem (búscala en el YouTube, en Spotify, o en tu tienda de discos favorita)

Esta es la letra original:

Penitenciagite, homo homini lupus, amanita faloides,
opus dei vade retro, superavit de incognito, habitus delinquendi,
ora et labora, abyecto curriculum…
Verbi gratia, cerumen, semen, piscolabis, referendum res publica,
rex tyranosaurus, opulentia sempiterna, crapula modus vivendi, cogito, ergo sum,
quo vadis, sigue, sigue, quo vadis,
errare humanum est, oé oé oé…
Latino, decubito supino, practicando el griego por el método mojino,
modus operandi contra natura en la disco fashion, alea jacta est
Latino, veritas in vino, tan sólo necesitas un disc-man y un pepino,
annus horribilis, detritus por Tutatis,
tutto Pavarotti, y mañana examen oral.
In fraganti, homo sapiens erectus, miserere mei,
felatio de motu propio, profilaxis tutti fruti,
vini, vidi, vinci, morituri te salutant, quo vadis, sigue sigue.
Lapsus, mea culpa in extremis, coitus interruptus,
copula non grata, delirium tremens teletubbies
Pijus Magnificus, Pentium, la Masía sumum,
quo vadis, sigue sigue, quo vadis, video mi DVD
Latino, decubito supino, practicando el griego por el método mojino,
modus operandi contra natura en la disco fashion, alea jacta est
Latino, veritas in vino, tan sólo necesitas un disc-man y un pepino,
disco de oro, tabique de platino, Grammy de farlopa
y valium por vía rectal.
Latino, hasta por el praxis.
Modus operandi Marco Antonio Ferrandis.
Esta es la traducción al español, según Google Translate:

Penitenciagite, un hombre cree lo que quiere, amanita faloides,

“¡Quítate de delante de la obra de Dios, venció a cabo a lo desconocido, en un hábito para la delincuencia,

Orar y trabajar, el plan de estudios de abyecto …

Por ejemplo, el cerumen, la semilla de, piscolabis, que indican el estado,

Tyranosaurus el rey, y su prosperidad y eterno, exceso de la forma de vida, pienso, luego existo,

¿a dónde vas, Sigue, Sigue, a dónde vas,

Errar es humano oe, oe OE …

El decubito América, se volvió hacia arriba, la práctica de Grieg El Método Por El Mojino,

contra la forma de funcionamiento de la naturaleza de un plato en la moda, de los dados por el que se está

El América, la verdad en el vino, tanto solo, necesitás y sin disco-el hombre sin Pepin,

el año de la terrible para la vista, la parte protegida gastadas,

Tutti Pavarotti, y que emana de un ejambre de oral

En la fragancia, se enderezó un hombre de entendimiento, ten misericordia de mí,

Felatio del movimiento de los cerca de él, Tutti fruti profilaxis,

de vino, vi, a ser conquistado, están a punto de morir, te saludan, ¿a dónde vas, Sigue Sigue.

escapar, por mi culpa en los extremos, interrumpe las relaciones sexuales,

el vínculo que no en la gracia, temblando Teletubies delirio

Pijus el poder de Poncio Magnífico, el la Masia somos,

¿a dónde vas, Sigue Sigue, a dónde vas, lo que veo, mi 1005

El decubito América, se volvió hacia arriba, la práctica de Grieg El Método Por El Mojino,

contra la forma de funcionamiento de la naturaleza de un plato en la moda, de los dados por el que se está

El América, la verdad en el vino, tanto solo, necesitás y sin disco-el hombre sin Pepin,

conocer la verdad de Yo te ruego que, fuera del tabique Platina, fuera de la farlopa Grammy

y el camino del valium porción del recto.

También podéis probar a traducirlo al inglés, el resultado no es mucho mejor. Lo bueno es que, como sabéis, Google Translate te da la opción de sugerir una traducción mejor.

Es curioso que traduzca “latino” como “América”. Y me llama poderosamente la atención que “y mañana examen oral” en un texto supuestamente en latín, se traduzca al español como “que emana de un enjambre oral”.

Anuncios