La importancia de ser subtitulado

Hace unos días me encontraba en Escocia intentando ver alguna película por internet y recordé una micro-conversación en Twitter que empezó con un tuit de Tíscar Lara:

Por qué los programas de TV no cuelgan sus vídeos con los subtítulos o al menos el texto, aunque sea por separado? Serían de mucha utilidad

Era 3 de diciembre, Día internacional de las personas con discapacidad. Creo que Tíscar se refería a la utilidad de los subtítulos para las personas con discapacidad auditiva.

Yo: @tiscar Y bueno también para los que aprenden español, muchos buscan eso

Tíscar: @aalaminos sí tb xa aprender español. Lo q me sorprende es q no se publiquen cuando es un trabajo ya hecho. Falta cultura d la reutilización

Recordé esa situación porque estaba buscando películas con subtítulos (en inglés) en Blinkbox y no encontré nada. Las únicas con subtítulos disponibles, claro, eran las de habla no inglesa. En realidad, creo que ocurre lo mismo en Filmin aquí en España, pero en el caso de la lengua inglesa me sorprende aún más ya que existe muchísima gente que habla este idioma como segunda lengua, y tantísimos que la hablan a un nivel que les permite manejarse bien pero no pueden entender una peli al cien por cien si no cuenta con subtítulos.

Así que esa noche nos quedamos sin ver película, y Blinkbox se quedó sin mis dos o tres libras esterlinas. Y ahora me pregunto: ¿cuántas libras perderá Blinkbox al día por no contar con subtítulos? Sigue leyendo

Anuncios

Busuu.com, aburrimiento garantizado.

Existen diversos recursos en Internet para aprender idiomas, y cada vez hay más. Ahora vamos a hablar de una plataforma que alardea de premios y menciones: Busuu.com. Veamos como no es oro todo lo que brilla.

Busuu tiene varias cosas buenas:

  • Es gratuito (al menos en su opción gratuita)
  • Tiene mejor aspecto que Livemocha, y un manejo más accesible (al menos al principio)

Pero tiene muchos más aspectos negativos:

  • Mismos ejercicios para todo tipo de usuarios: Tengas 15 o 51 años, seas chino o alemán, vas a hacer el mismo tipo de ejercicios. Mi opinión es que si intentas hacer ejercicios para todo tipo de usuarios, vas a conseguir al final ejercicios que no se adaptan a nadie. ¿Cómo se come que un chino y un portugués tengan las mismas clases de español? Es inconcebible.
  • Mismos ejercicios una y otra vez: En todas las fases, siempre tienes el mismo ciclo de ejercicios: vocabulario, escribir, revisión, etc. Esto al cabo de tres unidades superadas, se convierte en una pesada rutina que no contribuye precisamente a motivarte.
  • Ejercicios aburridísimos. Todas las unidades empiezan con memorización de vocabulario, lo cual  es el coñazo más grande jamás sufrido, (y para aprender memorizando ya tenemos Smart.fm o el programita Anki). Además, a mitad de la unidad de aprendizaje, se te sugiere corregir ejercicios escritos de otros usuarios que están aprendiendo el idioma que tú dominas, esto que podría ser algo divertido es bastante tenebroso dada la poca calidad, pocas ganas, poca imaginación que ponen la mayoría de usuarios en escribir sus redacciones. Otras veces, los ejercicios son aburridos por ser ridículamente fáciles. Por ejemplo, yo estoy aprendiendo francés, y tengo en la pantalla dos columnas, una con palabras en francés, y otra con palabras en español, bien, tengo que coger las palabras en francés y arrastrarlas una a una a su correspondiente de la columna de palabras españolas. La mayoría de las veces, no es necesario saber francés, el parecido del léxico entre una lengua y otra es suficiente para hacerlo bien.
  • Un aspecto negativo notable y que probablemente se remediará en un futuro no muy lejano, es que no se puede aprender ni Chino ni Árabe. El servicio Livemocha sí ofrece la posibilidad de aprender estas dos macrolenguas, (pero el metodo es bastante deficiente).
  • El enfoque de Busuu es sobretodo en aprender vocabulario, y este método ya murió y se enterró y se le secaron las flores, pero Busuu no sólo está apostando por un caballo obsoleto, sino que lo hace mal: No es lógico que tenga que aprender todos los nombres de los países de Asia, antes de saber cómo se pide una cerveza o preguntar el precio de cierta prenda de vestir. Es secillamente absurdo, primero porque los nombres de los países en francés (el idioma que aprendo) no son muy diferentes en español, y segundo porque puedo aprendérmelos todos y pasar la lección, pero ¿cuándo voy a usar este vocabulario de nuevo? Cuando necesite decir “Thaïlande” ya se me habrá olvidado y tendré que recurrir a un diccionario, o no, da igual, porque como es tan parecido al español, me entenderán aunque no lo escriba bien. De esto se entiendo que, si ya las listas de vocabulario no se recomiendan en absoluto, aprender una lista de países es bastante impráctico.
  • Si bien, un aspecto bastante bueno es que podemos hablar con nativos del idioma que estamos aprendiendo, Busuu no sabe aprovechar esto, y carece de un modo claro, directo y simple de acceder a un listado de gente con quienes hablar. Por ahora lo que se puede hacer es darle a Buscar amigos, entonces ir pasando páginas y fijarse en si alguno está en línea, para posteriormente acceder a su perfil y clickar en Iniciar Busuu Talk. Esto sería mucho más fácil si en los filtros de búsqueda, se incluyera algo así como Mostrar sólo usuarios que estén conectados y disponibles para hablar.
  • Por último, el hecho de que la plataforma esté apoyada por la editorial PONS me hace levantar una ceja con cierto escepticismo, pues aunque es prestigiosa en algunas cosas (al menos realcionadas con el idioma alemán, creo recordar), en mi experiencia lo veo como una  garantía de poca profesionalidad, no hay más que echar un ojo a las pequeñas guías de bolsillo de la editorial. Pero esto merecería otro capítulo aparte.

multilingual world

En conclusión, Busuu se puede usar (si lo aguantas) pero no como único recurso. Yo lo encuentro bastante aburrido y monótono, pero es cierto que hay gente que debe pensar lo contrario pues han pasado un nivel entero (ejemplo, de A1 a A2). Sin embargo, algo que he descubierto es que si tienes un nivel B1 en Busuu, esto no significa que tengas un nivel B1 de verdad, quiero decir, no se corresponde con el B1 del marco común europeo. Todo depende de cuánto uses la herramienta Busuu Talk, es decir, depende de cuánto hables (o chatées) con otros usuarios, de esto creo que sí se puede sacar buen provecho si encuentras a gente maja.